۳ آذر ۱۴۰۳
  • خانه
  • >
  • فرهنگستان
  • >
  • تحریف واژگان کُردی توسط تروریست های کمونیست پ.ک.ک و پژاک

تحریف واژگان کُردی توسط تروریست های کمونیست پ.ک.ک و پژاک

  • ۳ آذر ۱۴۰۲
  • ۲۱۵ بازدید
  • ۰

انجمن بی تاوان : واژه حاصل قرارداد میان افراد یک مجموعه قومی جغرافیایی دینی و … می باشد . واژه گاهی کاربرد ابدی پیدا می کند و گاهی نیز مختص یک مقطع زمانی خاص است . واژه می تواند در فرهنگ های مختلف بار معنایی یکسان داشته باشد یا اصلا معادلی برای آن یافت نگردد . به عنوان مثال واژه اذان برای یک مسلمان مفهوم مشخصی دارد که از پیش زمینه فرهنگی و دینی واضحی برخوردار است اما همان مفهوم و بار معنایی را حتی با ترجمه نیز نمی توان برای یک مسیحی تفهیم نمود و برعکس آن نیز صادق است.

واژه هه وال در کردی کرمانجی به معنای دوست و رفیق است . اما بار معنایی آن متناسب با محیط می تواند فرق کند . فرقه های تجزیه طلب و تروریستی پژاک و پ ک ک این واژه کردی را در یک چارچوب معنایی کاملا کمونیستی قرار داده اند . کمونیسم مرد و به زباله دان تاریخ پیوست اما این فرقه های تروریست پرور هنوز هم راه حل مشکلات کردها را در آثار لنین و مارکس می بینند . راستی خودشان عقب مانده اند یا مردم کرد را به سخره گرفته اند ؟ جامعه کرد امروزی همانند دهه شصت میلادی نیست .

کمونیست ها که در تشکیلاتشان از سیستم هرمی استفاده می کنند و در راس آن رهبر قرار دارد و به منزله دیکتاتور مطلق است در خطاب به اعضای خود از واژه رفیق استفاده می کنند . فرقه های پلید و تروریست پرور مذکور نیز از معادل کردی آن یعنی هه وال استفاده می کنند . تصور کنید در این فرقه ها که انحراف جنسی و تجاوز به دختران یک واقعیت انکار ناپذیر است یک عضو مرد بالای ۵۰ سال در خطاب به یک عضو دختر ۱۷ ساله از واژه هه وال استفاده می کند . صرف استفاده از واژه ایراد ندارد اما بار معنایی آن در این فرقه ها به تدریج تغییر یافته و همان معنای کوچه بازاری را پیدا کرده است .

پژاک در پوشش همین واژهاست که دست به موارد متعددی از جنایت های جنسی می زند و نمونه آن نیز فساد اخلاقی عبدالرحمن حاجی احمدی سرکرده آن است که به قتل روناهی دخترک زیباروی سلماسی انجامید.

قبلی «
بعدی »

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *