فرهنگستان

تحریف واژگان کُردی توسط تروریست های کمونیست پ.ک.ک و پژاک

انجمن بی تاوان : واژه حاصل قرارداد میان افراد یک مجموعه قومی جغرافیایی دینی و … می باشد . واژه گاهی کاربرد ابدی پیدا می کند و گاهی نیز مختص یک مقطع زمانی خاص است . واژه می تواند در فرهنگ های مختلف بار معنایی یکسان داشته باشد یا اصلا معادلی برای آن یافت نگردد . به عنوان مثال واژه اذان برای یک مسلمان مفهوم مشخصی دارد که از پیش زمینه فرهنگی و دینی واضحی برخوردار است اما همان مفهوم و بار معنایی را حتی با ترجمه نیز نمی توان برای یک مسیحی تفهیم نمود و برعکس آن نیز صادق است.

واژه هه وال در کردی کرمانجی به معنای دوست و رفیق است . اما بار معنایی آن متناسب با محیط می تواند فرق کند . فرقه های تجزیه طلب و تروریستی پژاک و پ ک ک این واژه کردی را در یک چارچوب معنایی کاملا کمونیستی قرار داده اند . کمونیسم مرد و به زباله دان تاریخ پیوست اما این فرقه های تروریست پرور هنوز هم راه حل مشکلات کردها را در آثار لنین و مارکس می بینند . راستی خودشان عقب مانده اند یا مردم کرد را به سخره گرفته اند ؟ جامعه کرد امروزی همانند دهه شصت میلادی نیست .

کمونیست ها که در تشکیلاتشان از سیستم هرمی استفاده می کنند و در راس آن رهبر قرار دارد و به منزله دیکتاتور مطلق است در خطاب به اعضای خود از واژه رفیق استفاده می کنند . فرقه های پلید و تروریست پرور مذکور نیز از معادل کردی آن یعنی هه وال استفاده می کنند . تصور کنید در این فرقه ها که انحراف جنسی و تجاوز به دختران یک واقعیت انکار ناپذیر است یک عضو مرد بالای ۵۰ سال در خطاب به یک عضو دختر ۱۷ ساله از واژه هه وال استفاده می کند . صرف استفاده از واژه ایراد ندارد اما بار معنایی آن در این فرقه ها به تدریج تغییر یافته و همان معنای کوچه بازاری را پیدا کرده است .

پژاک در پوشش همین واژهاست که دست به موارد متعددی از جنایت های جنسی می زند و نمونه آن نیز فساد اخلاقی عبدالرحمن حاجی احمدی سرکرده آن است که به قتل روناهی دخترک زیباروی سلماسی انجامید.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

همچنین ببینید
بستن
دکمه بازگشت به بالا